
findet sich dort wegen der Verminderung und bedeutet, dass man ihn wegen seiner Leichtigkeit kaum wahrnehmen kann. Das Wort

ist ein Verhältniswort und bedeutet »ein Stück« und drückt die Verminderung aus. Das Wort

bedeutet im Vergleich zu »neqal« und »´iqab« eine mildere Art Strafe, was auf die Minimierung hinweist. Das Wort

lässt anstelle von »Qahhar (der Vernichter)«, »Djebbar (der Zwingende)«, »Muntaqim (der Rächer)« wiederum die Zärtlichkeit spüren, womit es auf die Minimierung hindeutet.
Hier soll ausgedrückt werden, dass man vergleichen kann, wie fürchterlich die Strafe »´iqab« Gottes ist, wenn ein bisschen Strafe »´adhab« unter so vielfacher Verminderung noch derart wirksam ist. So sind alle diese kleinen Bausteine dieses Satzes einander zugewandt und unterstützen sich gegenseitig. Jede verstärkt mit ihrer eigenen Ausdrucksweise das allgemeine Ziel. In diesem Beispiel handelt es sich in gewissem Grade um die Wortwahl und das Ziel.
Türkçe
English
العربية
Pyccĸий
français
Español
italiano
中文
日本語
Қазақ
Кыргыз
o'zbek
azərbaycan
Türkmence
فارسى